Disponibilidade:
Produto em Estoque, após confirmação de pagamento, envio imediato. Confira os prazos de entrega abaixo.
O que pode haver de tão inspirador num poema para sertraduzido para tantas línguas, por alguns dos maiorestradutores, críticos e escritores do mundo? CharlesBaudelaire, Stéphane Mallarmé, Machado de Assis eFernando Pessoa são apenas alguns desses nomes. Maspoucos conhecem traduções como a de Didier Lamaison,Emílio de Menezes, Gondin da Fonseca, Benedicto Lopes,Alexei Bueno, Jorge Wanderley e a de Milton Amado, segundoIvo Barroso, a insuperável em Língua Portuguesa.Um dos mais belos poemas produzidos pelo gêniohumano, O corvo, de Edgar Allan Poe, é notável por suamusicalidade, pela métrica exata, pelos jogos fonéticos epela composição das palavras que cria uma atmosferaforte e sobrenatural. Por tudo isso, traduzi-lo para outroidioma é tarefa das mais densas.Eis a grandiosidade da obra de Ivo Barroso, escritor emestre no ofício da tradução: trata-se de um estudocompleto e complexo a respeito do genial e enigmáticopoema, mas também um verdadeiro ensaio sobre os desafios da tradução, em que o trabalho de diversos tradutoresé comparado, e suas opções e soluções, discutidas.
Ficha Ténica
Editora: LEYA BRASIL/CASA DA PALAVRA
Especialidade: LITERATURA
ISBN: 9788580442571
Páginas: 0160
Ano: 2012
Edição: 3
Encadernação: Capa comum
Entrega para todo o Brasil
Parcele em até 6x sem juros
Compras com Segurança Total